把下列句子组成前后衔接,意思完整的一段话。 (只写句子序号) ①在阅读当中我们要提倡朗诵,其中包括那些成为千古绝唱的诗词和文章。②时代在不断发展,但有许多好的东西是不能丢弃的。③我们要大声疾呼建立一个阅读型的社会。④大拇指是代替不了我们的喉咙的。⑤阅读特别是朗读将使我们的大脑变得更加健全和完善。⑥过去我们经常用书声朗朗来形容我们的校园,现在我们的校园变得沉寂起来了,已经听不到读书声了。序号:
阅读下面的语段,请在①④⑤句中的空缺处各补写一个适当的虚词;②③⑥句中有一个虚词、一个实词用错了。请找出并改正。 ①此人天生有个又圆又大的虎头,而且头脑里装的绝不是糨糊,女子中少有的神机妙算:②自幼聪慧过人,尤其擅长计数和演算,11岁进学堂,③12岁还能和算盘子对垒比试算术,④算速快令人咋舌;⑤通常能你吐一口痰的速度心算出两组四位数的乘除数;⑥一些刁钻的智力难题到他面前总是被不假思索地解决。 补写:①④⑤句补写的虚词依次是、、。 改正:句中的“”改为“”;句中的“”改为“”。
仿照下面的示例,另选两个对象,写出有一定寓意的文字。 例:玫瑰——你娇艳的花朵下面,却有着锋利的刺,是不是因为你懂得:既要展示美丽,也要保护自己? 答:(1) (2)
读下面一段文字,按要求回答问题(5分) 2009年到来之际,中国共产党召开纪念改革开放30周年大会,总书记胡锦涛在大会上讲话,他说:“只要我们不动摇,不懈怠、不折腾,坚定不移地推进改革开放,坚定不移地走中国特色社会主义道路,就一定能够胜利实现这一宏伟蓝图和奋斗目标。” “不折腾”三个字刚落音,人民大会堂听众席随即传来会心的笑声。 但是,如何翻译“不折腾”呢?难倒了国内外媒体界的双语精英。互联网上对“不折腾”的译法五花八门,但都不够精彩,没有把“折腾”的内涵真正揭示出来。于是有位中国翻译干脆根据汉语拼音把它译成“buzheteng”。不料,这种译法竟赢得了国际媒体的赞誉,许多 媒体断言:“buzheteng”或许将成为英语中的一个专属名词。 (l)总书记说出“不折腾”三个字时,听众为什么发出会心的笑声? (2)“buzheteng”或许将成为英语当中的专属名词,请你对这一语言现象进行简明扼要的点评。
请根据上联写出下联。 上联:缘木求鱼岂能得正果 下联:。
下面的通知在语体色彩和感情色彩方面有错误,请重拟一份,要求不得遗漏主要信息,不超过100字。 通知 各单位: 阳春三月,草长莺飞,苏杭一带,游客如织。我地区许多单位纷纷行动,组织参观游览。现在我们接到上级《关于严禁以参观、学习等名义去风景游山玩水的通知》,我们认为这个通知是非常及时的,十分必要的。它对于我们纠正不正之风,必将起到很大的推动作用。因此,我们决定将该通知转发给你们,希望我局下属各单位都不要以任何等名义组织参观旅游。 特此通知。 ×局办公室 ×年×月×日