下面是某班黑板报上的一段文字。请参考上下文,在横线上写出恰当的句子。我不想知道你的电脑多么高级,我只想知道它是不是你了解世界的窗口;我不想知道你的语言有多么华美, ; , ;我不想知道你的理想多么远大,我只想知道他是不是你学海航行的灯塔。
请根据前后文意及句式,仿写补写出下面一则语段的空缺部分。成长是水的流动,会有礁石的阻挡; , ;, ;成长是云的飘逸,会有阴霾的袭扰。可见, 。
阅读下面的语段,请在①④⑤句中的空缺处各补写一个适当的虚词;②③⑥句中有一个 虚词、一个实词用错了。请找出并改正。 ①此人天生有个又圆又大的虎头,而且头脑里装的绝不是糨糊, 女子中少有的神机妙算:②自幼聪慧过人,尤其擅长计数和演算,11岁进学堂,③12岁还能和算盘子对垒比试算术,④算速 快令人咋舌;⑤通常能 你吐一口痰的速度心算出两组四位数的乘除数;⑥一些刁钻的智力难题到他面前总是被不假思索地解决。补写:①④⑤句补写的虚词依次是 、 、 。改正: 句中的“ ”改为“ ”; 句中的“ ”改为“ ”。
仿照下面的示例,另选两个对象,写出有一定寓意的文字。 例:玫瑰——你娇艳的花朵下面,却有着锋利的刺,是不是因为你懂得:既要展示美丽,也要保护自己? 答:(1) (2)
读下面一段文字,按要求回答问题(5分)2009年到来之际,中国共产党召开纪念改革开放30周年大会,总书记胡锦涛在大会上讲话,他说:“只要我们不动摇,不懈怠、不折腾,坚定不移地推进改革开放,坚定不移地走中国特色社会主义道路,就一定能够胜利实现这一宏伟蓝图和奋斗目标。”“不折腾”三个字刚落音,人民大会堂听众席随即传来会心的笑声。但是,如何翻译“不折腾”呢?难倒了国内外媒体界的双语精英。互联网上对“不折腾”的译法五花八门,但都不够精彩,没有把“折腾”的内涵真正揭示出来。于是有位中国翻译干脆根据汉语拼音把它译成“buzheteng”。不料,这种译法竟赢得了国际媒体的赞誉,许多媒体断言:“buzheteng”或许将成为英语中的一个专属名词。(l)总书记说出“不折腾”三个字时,听众为什么发出会心的笑声?(2)“buzheteng”或许将成为英语当中的专属名词,请你对这一语言现象进行简明扼要的点评。
请根据上联写出下联。上联:缘木求鱼岂能得正果下联: 。