近日,“Tuhao(土豪)”、“Dama(大妈)”等中文热词有望收录进《牛津英语词典》的消息引发网民热议:有人将之归结为中国影响力的提升,认为这是中国文化输出的新例证;但也有人认为这些词汇本身带有贬义或嘲讽意味,有损中国人形象。这说明
2012年我国网络购物总额突破万亿元大关。网购的交易方式主要有第三方支付和货到付款两种,在这两种交易方式中,货币履行的职能主要是
孔子云:“德之不厚,行之不远”。“厚德”其主要内涵是注重日常道德修养,拥有高远博大胸怀。我们之所以要提倡“厚德”是因为
近年来中央工作特别强调要“接地气”,意思是要坚持从实际出发和密切联系群众。这是因为人民群众 ①是社会发展的根本动力 ②是社会历史的创造者③是社会实践的主体 ④的社会实践是实现社会变革的决定力量①②③④ B.②③④ C.②③ D.③④
老子说:“天下皆知美之为美,斯恶矣;皆知善之为善,斯不善矣。”这句话主要说明
小提琴协奏曲《梁祝》是中国民族音乐与西洋音乐完美结合的典范,50年来一直受到不同文化背景的人们的喜爱。创作者洋为中用,扬长避短,充分展示了音乐的无穷魅力。《梁祝》的成功表明①艺术创新必须是引进与输出的统— ②艺术创新必须是全新的③艺术创新是一个“扬弃”的过程 ④艺术创新离不开辩证思维