随着国际化程度不断提高,北京越来越多的中餐馆开始提供英文菜单,但一些菜单的译法闹出不少笑话。近来有关部门出版了《美食译苑——中文菜单英文译法》一书,将2 158道中餐菜名翻译成外国人能看懂的英文名称。此举有助于
“遗失了中国的传统文化之精髓与汉字原形,我们成了数典忘祖的新文盲。”著名作家王蒙有关汉字的表述体现了
全国人大代表、升华集团董事长夏士林等向召开的十一届全国人大四次会议建议,加大公民道德建设,完善公民道德教育体系,提升“道德血液黏稠度”。 这是因为,思想道德建设①体现了先进文化的性质和前进方向②为我国经济社会发展提供了智力支持 ③是发展中国特色社会主义文化的重要内容和中心环节④能提供精神动力和正确价值观,决定社会发展进程和方向
为了追求广告的轰动效应,一些企业、广告经营发布者竞相采用篡改成语的方式,如“一箭如故”(某口香糖广告语)、“骑乐无穷”(某摩托车广告语)、“一明惊人”(某眼病治疗仪广告语)、“随心所浴”(某热水器广告语)。这些做法①是对中华文化的继承和发展 ②妨碍了汉字的规范化和标准化 ③容易误导受众,特别是影响中小学语文教学工作 ④不利于中华文化的传播
吉利汽车在法兰克福车展上的用原汁原味的京剧脸谱做表演,吸引了大量的参观者驻足;李宁运动鞋从赵州桥设计上获取灵感,在产品设计中将中华民族的历史文化与现代科技进行成功融合,受到了许多消费者的喜欢。这些做法能够体现出
2010年10月28日十一届全国人大常委会第十七次会议经表决通过了《社会保险法》。全国人大常委会审议并通过《社会保险法》,是行使