中国菜如今有了官方标准英文译名。如“红烧狮子头”在标准译法中被称为Braised pork ball in brown sauce,而不能译成Red burned lion head(红烧狮子脑袋)。“如果外国客人看到菜单中有狮子的脑袋,一定会向动物保护组织投诉的。”这体现了①中西方文化具有趋同性②世界文化具有多样性③文化在交流中相互借鉴④中华文化在竞争中共同发展
下表是近年来历次“中央一号”文件的关键词。这些同样是关乎“三农”问题的关键词每年都有新的表述。这告诉我们()
A.不同事物包含的矛盾各不相同 B.矛盾普遍性寓于矛盾的特殊性之中 C.主要矛盾与次要矛盾可以相互转化 D.同一矛盾在不同阶段有相同的特点
坚持党的领导,是社会主义法治的根本要求,是党和国家的根本所在、命脉所在。从哲学上看,这是因为()
经济学常用“倒U形”曲线来描述经济增长与环境污染程度的关系。给我们的哲学启示是() ①事物的联系因具体条件变化而随之变化 ②坚持适度量变以推动事物的发展 ③事物量变的过程实质上就是质变的过程 ④事物发展是前进性和曲折性的统一
2014年10月,李克强在中欧论坛汉堡峰会上说:当前中欧都处于发展的关键时期,双方要共谋贸易发展“大棋局”,共同应对全球性挑战。其包含的最恰当的辩证法哲理是()
“不入虎穴,焉得虎子”“千里之行,始于足下”“ 流水不腐,户枢不蠹”“月满则亏,水满则溢”,下列包含的哲理排序最为正确的一组是() ①实践是认识的来源②一定条件下矛盾双方会相互转化 ③量变是质变的必要准备④运动是物质存在的方式